Category Archives: Japan

North Korea’s Caste System

From The Great Successor: The Divinely Perfect Destiny of Brilliant Comrade Kim Jong Un, by Anna Fifield (PublicAffairs, 2019), Kindle pp. 120-123:

Why, then, if so many North Koreans know about the outside world, and know that the regime is lying to them, has the system survived? The answer lies in the unparalleled brutality of the regime, which has no compunction in meting out severe punishments for the smallest hint of disaffection.

To enforce the lie that he’s the best man for the job, Kim Jong Un has perpetuated North Korea’s political caste system with zeal, rewarding those deemed most loyal to him and ruthlessly punishing those who dare question him.

This caste system is another legacy of his grandfather. When he was creating his ideal state, Kim Il Sung borrowed some of the feudal practices of the Chosun Dynasty, which had ruled Korea for five centuries until almost 1900. He adopted the Chosun-era system of guilt by association. It is this system that, even now, can lead to three generations of an entire family being imprisoned, sometimes for life, for one person’s wrongdoing.

He also stole the discriminatory class system called songbun from the Chosun era, dividing North Korea into fifty-one different categories that fall into three broad classes: loyal, wavering, and hostile.

To this day, in Kim Jong Un’s North Korea, the loyal are given every advantage. They are the 10 to 15 percent of the population who are considered the most politically committed to the system and have the most interest in it continuing. They get to live in Pyongyang and receive better schooling, including the possibility of attending Kim II Sung University. They are set up for plum jobs and have a head start on Workers’ Party membership. The loyal caste live in better apartments, wear better clothes, eat better and more food, and are more likely to be able to visit a doctor who actually has medicine.

At the bottom are the hostiles: the Japanese collaborators, the Christians, the skeptics. They comprise about 40 percent of the population and are generally banished to the inhospitable mountains of the north, where winters are unbearable and food is scarce even by North Korean standards.

These “undesirables” have no social mobility and no hope of advancement. Their lives revolve around a collective farm or factory—an assignment that, for the last few decades, has meant fending for themselves.

In between the loyal and the hostile is the wavering class, the ordinary people who make up about half the North Korean population. They exist in a kind of limbo. They have no chance of going to college or having a professional job, but if they’re lucky, they might secure a good assignment during their military service that will help them work their way to a slightly better standard of living.

Someone born with bad songbun has no hope of moving up the social hierarchy. The upper levels, however, can plummet all the way to the bottom if they put a foot wrong. Through this system, and the constant threat of being demoted down the classes, Kim Jong Un has been able to maintain power.

If you’re a member of the loyal class—living in Pyongyang and able to earn some money on the side of your ministry job to send your children to university—you would think twice before openly questioning whether the leader could really drive a car at age five or criticizing the decision to spend millions on nuclear weapons instead of on hospitals and schools. There is always someone to keep an eye on you and report if you’re not sufficiently devoted to the regime. At the grassroots level, it starts with the inminban, literally “people’s group,” a kind of neighborhood watch system. Each neighborhood is broken down into groups of thirty or forty households, with a leader who is always an interfering middle-aged woman. It is her job to keep an eye on what people in her assigned households are up to. North Koreans like to say that the leader of their neighborhood group is supposed to know how many chopsticks and how many spoons each house has.

She is responsible for registering overnight visitors—in North Korea, a person can’t stay at a friend or relative’s house without notifying the authorities—and often, together with the local police, conducts dead-of-night raids to ensure there are no forbidden guests or that residents like Man-bok or Jung-a are not watching South Korean movies. She inspects everyone’s state-issued radio to make sure they haven’t tuned it to anything other than the state station. She checks cell phones to make sure they don’t contain unauthorized music or photos from the outside world.

She also encourages neighbors to report on one another. If a family is thought to be eating white rice and meat suspiciously often, people might wonder how they’re making their money.

North Koreans live in a system where every aspect of their lives is monitored, where every infraction is recorded, where the smallest deviation from the system will result in punishment. It is ubiquitous, and it keeps many people from even raising an eyebrow at the regime. The neighborhood leader needs to report transgressions in order to stay in good stead with the higher authorities, especially the two main security agencies.

Leave a comment

Filed under democracy, economics, education, industry, Japan, Korea, labor, migration, military, nationalism, philosophy, religion

Building the Transition to Kim Jong Il

From The Great Successor: The Divinely Perfect Destiny of Brilliant Comrade Kim Jong Un, by Anna Fifield (PublicAffairs, 2019), Kindle pp. 24-25:

In 1983, Kim Jong Il made his first known foreign trip without his father, a visit to factories in emerging China. The visit, one of a handful the Dear Leader made over the years, was part of Beijing’s efforts to encourage North Korea to embark on a journey of economic transformation without democratizing, just as China had done.

“Through tireless revolutionary activities spanning over 30 years, he ushered in a new era of prosperity,” according to an official North Korean history of Kim Jong Il’s life that was published soon after he became leader.

But the reticent Kim Jong Il could hardly have been more different from his gregarious father. Kim Il Sung was lionized as a fearless guerilla fighter who led the charge against the imperialist Japanese. Kim Jong Il had next to no military experience. He was a film lover, a heavy-drinking playboy with a bouffant hairdo whose main contribution to the state was the movies he directed.

Still, in 1991, he was pronounced Supreme Commander of the Korean People’s Army. It was hardly an auspicious time to cement the succession. The Berlin Wall had come down. Just two days after his promotion, the Soviet Union collapsed. The Communist Bloc that had supported the North Korean regime, both economically and ideologically, was no more.

To bolster the case for hereditary succession in these challenging circumstances, the regime created a fantastical story about Kim Jong Il’s provenance that borrowed heavily from both Korean mythology and Christianity. He would be leader not simply because he had been appointed by his father but because he had some divine right.

His birthplace became not a guerrilla camp in Khabarovsk but Mount Paektu, the volcano on North Korea’s border with China that has legendary status in Korean culture. It is said to be the birthplace of Tangun, the mythical half-bear, half-deity father of the Korean people. The creature conferred a heavenly origin on the Korean people, and, thanks to this story, Kim Jong Il appeared to come from heaven too.

North Korea’s propagandists didn’t stop there. They said that Kim Jong Il was born in a wooden cabin and that a single bright star shone in the sky at his birth. They stopped short of making the building a manger or his mother a virgin. But, for good measure, they added a double rainbow spontaneously appearing over the mountain. The myth of the holy Paektu bloodline was created.

Kim Jong Il had been busy perpetuating that Paektu bloodline over the previous two decades. He had racked up quite a cast of wives and consorts—and children.

Leave a comment

Filed under China, economics, Japan, Korea, military, nationalism, religion, USSR

Taiwan Okinawans as Creole Japanese

From Liminality of the Japanese Empire: Border Crossings from Okinawa to Colonial Taiwan, by Hiroko Matsuda (U. Hawaii Press, 2018), Kindle loc. ~3336:

Okinawan migrants in Taiwan came from diverse and mixed backgrounds; some were descendants of Chinese immigrants, and others were of Okinawan and Japanese ancestry. Furthermore, increasing numbers of second- and third-generation Okinawans grew up in the Japanese settler community in Taiwan as more and more Okinawan immigrants settled in the colony. They were creole Japanese who did not really possess a strong Okinawan ethnic identity. Some of these second- and third-generation immigrants had never visited their parents’ home islands, while others moved frequently between Taiwan and Okinawa. Nevertheless, they were collectively identified as “Okinawans” and had to endure negative racial stereotyping and prejudice in Taiwan. To survive discrimination, many Okinawan migrants sought to pass for Japanese by changing their names and transferring their registered addresses to other prefectures. The majority of Okinawan migrants considered assimilation mandatory for success in their imperial careers in Taiwan.

Yet there was also a conscious effort to recover Okinawan pride in Taipei. In the 1940s, the journal Nantō was published through the collaborative efforts of Japanese and Okinawan residents in both Okinawa and Taiwan. The Taihoku Broadcasting Station broadcast a roundtable in which prominent scholars and Okinawan migrants discussed Okinawan history and culture. Kabira Chōshin, a proud Okinawan and one of the editors of Nantō, conceived the idea for this radio program after his Okinawan classical music program met with disapprobation from fellow Okinawan migrants. The Okinawan cultural movement in Taipei, which was supported by some Japanese, did not find many adherents among Okinawan migrants, but it did provide the impetus for another movement that developed after World War II.

The link for Kabira goes to Japanese Wikipedia, whose name Google Translate automatically butchers into ‘Kabira morning monkey’. (His name has no entry in English Wikipedia.) The name 川平 ‘river plain/flat’ is read Kawahira in several Japanese placenames, but in Okinawa it is more commonly reduced to Kabira, where it is also the name of a bay on Ishigaki Island. Kabira’s given name 朝申 shares its first syllable Chō with his younger brother’s given name 朝清. It’s the same character found in the old name for unified Korea, 朝鮮, often translated ‘Morning Calm’. The second syllable 申 Shin does not literally mean ‘monkey’, but it marks one of the Earthly Branches in Chinese numerology that often coincides with the position of the monkey in the zodiac. So 申 can be read Saru ‘monkey’ in the female name 申代 Saruyo (far more commonly read Nobuyo or Shinyo) or in the literary term 申楽 Sarugaku to describe a style of ridiculous impersonation in Noh.

The Kabira brothers in Taiwan assembled a large set of Okinawan cultural artifacts that later helped replace some of the key cultural legacies destroyed in the horrendous Battle of Okinawa.

Leave a comment

Filed under Japan, language, migration, nationalism, Taiwan

Okinawan Médecins Avec Frontières

From Liminality of the Japanese Empire: Border Crossings from Okinawa to Colonial Taiwan, by Hiroko Matsuda (U. Hawaii Press, 2018), Kindle loc. ~2765:

The imperial schooling of Okinawan youths in Taiwan reflects Okinawa’s liminal position in the Japanese colonial empire. Taiwan had benefited from heavy Japanese investment in colonial development, whereas Okinawa was left behind and marginalized within the Japanese Inner Territory. The Medical Training School was the first and most eminent medical school in Okinawa before World War II, but it was poorly equipped and had insufficient human resources. In contrast, the support the colonial government of Taiwan provided for medical education enabled Taiwan Medical College to quickly become the top educational institution for the Taiwanese. Nevertheless, Okinawan youths were able to take advantage of their “Japanese” status in obtaining imperial schooling. Taiwan Medical College opened its doors to Japanese students in 1919 and allowed Taiwanese students to enroll alongside them in 1922. Bringing the Taiwanese into tertiary institutions with Japanese students reinforced the fact that they were in direct competition with the Japanese and at a disadvantage because they were not native speakers of Japanese. Instead, Okinawan youths gained the most from the policy allowing Taiwanese students to attend medical school alongside their Japanese peers. Taiwan Medical College and the Specialized Division for Medicine paved the way for Okinawans to become medical doctors without incurring great debt. Indeed, Okinawa’s medical development cannot be understood without understanding the circulation of people and knowledge beyond the metropole-colonies divide. Modern medicine in Okinawa was, on the one hand, marginalized within the scientific network of the Japanese Empire; on the other, Okinawans’ liminality allowed them to gain the greatest benefit from the imperial school network.

Leave a comment

Filed under disease, economics, education, Japan, language, migration, nationalism, science, Taiwan

Parade of Nations in Katakana Order

I don’t remember how Japan ordered the Parade of Nations when it hosted the Olympics in 1964 (when I was in high school there), but this year the nations were ordered according to how their Japanese names sounded in katakana, the Japanese syllabary used to render foreign names. A full list of the nations in Japanese order can be found in the NPR report about the parade.

Katakana order was used even when names contained kanji (Chinese characters). So Equatorial Guinea (赤道ギニア Sekidou Ginia, lit. ‘Redroad [=equator] Guinea’) appeared between Seychelles (セーシェル) and Senegal (セネガル) because they all start with the sound SE, written セ in katakana.

Similarly, Great Britain (英国 Eikoku, lit. ‘brave-country’) and the British Virgin Islands (英国ヴァージン諸島) appeared after Uruguay (ウルグァイ) and before Ecuador (エクアドル) because the katakana syllabary starts with the five vowels in the order A I U E O (アイウエオ), then proceeds to KA KI KU KE KO (カキクケコ). So the E+I of Eikoku precedes the E+KU of Ekuadoru. (In Chinese, where the name 英国 originated, the character 英 sounds much more like the first syllable of England.)

The last of the vowel-initial names are those that start with the sound O: Australia (オーストラリア Oosutoraria), Austria (オーストリア Oosutoria), Oman (オマーン Omaan), and the Netherlands (オランダ Oranda < Holland). I’ve transcribed the long vowels here as double vowels.

The order of the consonant-initial syllables is KA (カ), SA (サ), TA (タ), NA (ナ), HA (ハ), MA (マ), YA (ヤ), RA (ラ), WA (ワ), N (ン). Most, but not all, of these consonants occur with each vowel. The YA series has YA (ヤ), YU (ユ), and YO (ヨ), but YI and YE have been replaced by the vowels I and E. As a consequence, Yemen is written イェメン Iemen, and its team preceded Israel, Italy, Iraq, and Iran in the parade, while Jordan was relegated to near the end of the parade as the only name starting with Y, written ヨルダン Yorudan. The WA series only has WA (ワ) and WO (ヲ), with WI, WU, WE replaced by the vowels I, U, E. The final sound, N (ン) only occurs at the ends of syllables, as in Iemen and Yorudan.

In katakana, voiced consonants are distinguished from their voiced equivalents by a diacritic that looks a bit like a double quote mark: KA カ vs. GA ガ, TA タ vs. DA ダ, SA サ vs. ZA ザ. The consonants with and without diacritics are considered equivalent for ordering purposes. So Canada (Kanada), Gabon (Gabon), Cameroon (Kameruun), Gambia (Ganbia), Cambodia (Kanbojia) are in that order because of what follows their initial KA/GA syllables (-NA-, -BO-, -ME-, -NBI-, -NBO-, respectively). On the same principle, Zambia (Zanbia) precedes San Marino (Sanmarino) (-NBI- > -NMA-), while Singapore (Singaporu) precedes Zimbabwe (Zinbabue) (-NGA- > -NBA-) among the nations whose names start with S/Z.

The same principle applies to the three-way diacritical distinction between HA ハ, PA パ, and BA バ. So Bahrain (Baareen), Haiti (Haiti), and Pakistan (Pakisutan) begin the series of names beginning with HA ハ, which also include Vanuatu (Banuatu) because Japanese has no syllable VA. (However, the V can be represented by adding the voiced consonant diacritic ” to the vowel ウ U, as in ヴァージン Vuaajin for the Virgin Islands.)

Nor does Japanese have a syllable FA, but the syllable HU (フ) sounds close enough to FU to substitute for F in foreign words. So names beginning with F sounds fall into the same group as those beginning with H, P, and B. Thus, the next countries to enter after Fiji (フィジー Fuijii), Philippines (フィリピン Fuiripin), and Finland (フィンァンド Fuinrando) were Bhutan (ブータン Buutan) and Puerto Rico (プエルトリコ Pueruto Riko).

The TA/DA (タ/ダ) series is at least as complicated. When pronounced, the syllables TA TI TU TE TO (タチツテト) actually sound like Ta Chi Tsu Te To and are usually romanized that way in English, while DA DI DU DE DO (ダヂヅデド) sound like Da Ji Zu De Do. So nations whose names start with Ch or Ts sounds are ordered among those whose names start with T/D. So the teams for Chile (Chiri), Tuvalu (Tsubaru), Denmark (Denmaaku), and Germany (Doitsu < Deutsch) entered in katakana order チツテト (TI TU TE TO, which sound like Chi, Tsu, Te, To), keeping in mind that TE=DE and TO=DO for ordering purposes.

Just as the normally syllabic フ FU can be combined with イ I (in フィ) to represent the foreign syllable FI, normally syllabic チ TI/CHI can be combined into チャ (TI+ya=) CHA, チュ (TI+yu=) CHU, チェ (TI+e=) CHE, and チョ (TI+yo =) CHO to represent foreign syllables starting with those sounds, as in チャイナ Chaina (China) or チェコ Cheko (Czech). Foreign words starting with J- can be represented using similar combinations starting with ZI/JI. So ZI+ya = JA in ジャマイカ Jamaica and ZI+yo = JO in ジョージア Georgia, which are sandwiched between ジブチ Djibouti and シリア Syria in katakana order. (Jordan is written ヨルダン Yorudan.)

It’s interesting that the Republic of Korea, Chinese Taipei, and the People’s Republic of China all appear among the nations whose names start with T/D, and the Democratic People’s Republic of Korea would too, if it sent a team to this Olympics. The official name of South Korea in Chinese characters is 大韓民国 (Great Han Republic), which is pronounced in Japanese as Daikanminkoku. This name places South Korea immediately after Thailand (タイ Tai), which starts the T/D section of the parade of nations. Chinese Taipei (Chainiizu Taipei) and Tajikistan (Tajikisutan) immediately follow, so the former is ordered as if it were Taipei, not Chinese Taipei.

Tanzania, Czech (チェコ Cheko) Republic, Chad (チャド Chado), and the Central African Republic (中央アフリカ共和国 Chuuou Ahurika Kyouwakoku) precede China (中華人民共和国 Chuuka Jinmin Kyouwakoku ‘Chinese [‘Middle Splendor’] People’s Republic’) because the official names of both the CAR and PRC start with 中 ‘middle’, which in katakana is written チュウ Chuu. The official name of North Korea in Chinese characters is 朝鮮民主主義人民共和国, pronounced in Japanese as Chousen Minshuushugi Jinmin Kyouwakoku (‘Korean Democratic People’s Republic’). It would immediately follow Tunisia (Chunijia) because チュ Chu precedes チョ Cho in katakana order.

Finally, because Japanese R renders both R and L in foreign names, and katakana RA RI RU RE RO come near the end of the syllabary, Laos, Latvia, Lithuania, Libya, Liechtenstein, Liberia, Romania (Ruumania), Luxembourg, Rwanda, Lesotho, and Lebanon come after Jordan (Yorudan) at the tail end of the parade, just before the current and future Olympic host nations.

Leave a comment

Filed under Africa, Asia, Australia, Caribbean, Central Asia, Eastern Europe, Europe, Japan, language, Latin America, Mediterranean, Middle East, nationalism, North America, Pacific, South Asia, Southeast Asia

Upwardly Mobile Maids in Prewar Japan

From Liminality of the Japanese Empire: Border Crossings from Okinawa to Colonial Taiwan, by Hiroko Matsuda (U. Hawaii Press, 2018), Kindle loc. ~1980:

Of the total number of Japanese domestics in Taiwan, 27 percent came from Okinawa Prefecture. The October 1924 edition of Yaeyama News also reported that the Yaeyama Islands were known as a “supplier of maids” to Japanese settler communities in Taiwan: “It seems that the number of Yaeyama girls migrating to Taiwan has increased rapidly of late. Each ship carries more than ten migrants to Taiwan; many of them live as apprentice maids (jochū bōkō [女中奉公]). As people associate maids (gejo [下女]) with Yaeyama girls, Yaeyama is now known as a supplier of maids.”

Domestic service has a long history in Japan. It remained one of the most popular occupations for Japanese women until the 1940s. Before the word jochū became common in the early twentieth century, a domestic was usually called gejo in Japanese, which literally means “under woman.” Until the nineteenth century, a young Japanese woman did not necessarily become a domestic in order to make money. Rather, she worked for an upper-class family as an apprentice servant so that she could learn proper manners and etiquette. By practicing good manners and having a solid grounding in traditional Japanese etiquette, a young Japanese woman from a less prosperous background could prepare herself for marriage. This folk educational custom continued to be practiced even after the state introduced universal education.

The nature of the female apprenticeship was transformed during the interwar period. Instead of becoming an apprentice servant, a young woman could go to technical school or advanced girls’ school (kōtō jogakkō [高等女学校]) and learn cooking and sewing before marriage. Domestic service was no longer the only way for a woman to earn a respectable living. She could take better-paying jobs in an office or factory. As women came to have more educational and professional options in the interwar period, domestic service lost its appeal both as an apprenticeship and as an occupation.

However, the demand for domestics increased in the early twentieth century. Until the nineteenth century, domestics were employed mostly by upper-class households. With the rapid economic development and growth of the interwar period, a new middle class emerged, and its members became the employers of domestics. Of the 10,589,403 working women in Japan in 1930, 697,116 were domestics. A majority of these domestic workers are supposed to have been maids (jochū). Domestics were also in great demand in colonial Taiwan, where government officials, freelance workers, and merchants composed a large majority of the Japanese migrant population. The Taiwan Daily News reported in 1923 that domestics were in high demand and that the Taihoku [Taipei] Employment Agency was listing their average wages at fifteen to twenty-five yen.

Leave a comment

Filed under democracy, economics, education, Japan, labor, language, migration, Taiwan

How Okinawans Emigrated to Taiwan

From Liminality of the Japanese Empire: Border Crossings from Okinawa to Colonial Taiwan, by Hiroko Matsuda (U. Hawaii Press, 2018), Kindle loc. ~1800:

Okinawans usually did not go to colonial Taiwan through an intermediary. Instead, they relied on their network of family or friends. It was not unusual for Okinawan youths without work experience to arrive in Taiwan not knowing what they were going to do. Moreover, the immigrants frequently changed workplaces. It would indeed be difficult to track each immigrant’s career in Taiwan because it was common to see an unskilled immigrant start out as a shop boy or factory laborer and eventually secure work as a government employee or a policeman after living in Taiwan for several years. Employers might deplore the tendency to change jobs frequently, but this shows the Okinawan immigrants’ agency and willingness to advance socially in the colony.

Enrolling in evening school was a common means of achieving social mobility for young Okinawan male migrants who could not afford a secondary education at home.

Nevertheless, for Okinawan migrants in Taiwan, becoming an apprentice was the most common method of acquiring a professional skill and advancing their careers. Japan’s decchi [丁稚] system, which developed in the shogunal period, was similar to the Western apprenticeship and played an important role in the Japanese commercial world until the nineteenth century. It originally assumed a feudalistic relationship between a master and an apprentice, rather than a contractual relationship. The apprentice owed his master long-term loyalty because his master treated him like a family member. This custom persisted well into the early twentieth century. Although it became less feudalistic in the twentieth century, and an apprentice was less likely to serve a master for a long time, the practice still maintained an element of folkloric education.

Through apprenticeships, Okinawan youth migrants who could not afford higher education at home acquired the knowledge and skills they needed to raise their social positions.

Leave a comment

Filed under democracy, economics, education, Japan, labor, migration, nationalism, Taiwan

Okinawan Emigration Destinations

From Liminality of the Japanese Empire: Border Crossings from Okinawa to Colonial Taiwan, by Hiroko Matsuda (U. Hawaii Press, 2018), Kindle loc. ~840:

Before migration to the US mainland became popular in Okinawa, anti-Japanese sentiment spread across the West Coast, where the Japanese population had increased rapidly at the turn of the twentieth century. After the enactment of the Gentlemen’s Agreement in 1908, Okinawans were unable to enter the United States as migrant laborers. Thus, very few Okinawans followed the thousands of Japanese who had migrated to the US mainland. The few who did so during this period were youths pursuing higher education. Some went to the US mainland via Hawai‘i, Canada, and Mexico; a few traveled directly from Okinawa. As the Gentlemen’s Agreement allowed only families of migrants to enter for the purpose of reuniting with husbands and fathers, some female Okinawans arranged to immigrate and join their grooms in the United States as picture brides.

Elderly Okinawans have a saying that best sums up these migration trends: “The richest people were able to immigrate to South America; people with some money migrated to the Philippines; and the poorest worked on mainland Japan.” Indeed, when it proved too difficult to enter the United States as migrant workers, the Japanese turned to South America—especially Brazil—and the Philippines as alternative destinations. Later, the South Sea Islands [Micronesia] became popular as the South Seas Development Company (Nan’yō Kōhatsu) targeted and recruited Okinawan laborers for its sugar industry. While Brazil, the Philippines, and the South Sea Islands were under different governments and Okinawan immigrants there worked in different industries, there are some commonalities among them. First, the initial immigrants in these countries worked in manufacturing and commercial crop industries such as coffee (Brazil), abaca [aka “manila hemp”]  (the Philippines), and sugarcane (the South Sea Islands). Second, Okinawan immigrants accounted for the majority of Japanese immigrant communities in these countries despite their treatment as “second-class Japanese” and “the other Japanese.”

Japan sent the first indentured migrant farmworkers to Brazil in 1908. Okinawans accounted for more than 40 percent, 325 of the 781 immigrants, of that inaugural group of economic immigrants to Brazil. In fact, many of the first Okinawan immigrants left the plantations to which they were allocated shortly after their arrival. This gave a negative impression to both the Japanese and Brazilian governments. In 1913, the Japanese government refused to accept Okinawans wishing to travel to Brazil as indentured laborers, citing their propensity to leave the plantations and their cultural difference from Japanese workers from the other prefectures, but when migration agencies were unable to recruit enough laborers from the other prefectures, Okinawans were once again permitted to go to Brazil as indentured migrant workers. However, as was the case in the United States, Okinawan migration to Brazil was prohibited in 1919, and only immigrants who were currently in Brazil were allowed to send for their families.

In addition to Brazil, Okinawa sent a significant number of immigrants to other Latin American countries. For instance, Peru quickly became one of the most popular destinations for Okinawan migrant workers after the first group of Okinawan immigrants arrived there in 1899. Between 1899 and 1941, Okinawa sent 11,461 immigrants to Peru, accounting for nearly 30 percent of the total number of Japanese immigrants. Although the immigrants were initially employed on plantation farms, many later moved to urban areas, where they became grocery store or restaurant owners.

Similarly, most Japanese immigrants to Argentina were Okinawans. This is despite the fact that Japanese immigrants had been arriving in Argentina since 1910. There were 1,831 Okinawans in Argentina in 1940, accounting for approximately 45 percent of the Japanese population in the country. Not all Okinawans in Argentina had migrated directly from Okinawa; in actuality, many ended up in Argentina after traveling to Brazil and Peru. In Argentina, many Okinawans initially found work as factory laborers or porters. A sizeable number eventually set up small businesses such as coffee shops and laundries.

Leave a comment

Filed under Argentina, Brazil, Canada, economics, Hawai'i, industry, Japan, labor, Mexico, Micronesia, migration, nationalism, Peru, Philippines, U.S.

Defining Japan’s Southern Periphery

From Liminality of the Japanese Empire: Border Crossings from Okinawa to Colonial Taiwan, by Hiroko Matsuda (U. Hawaii Press, 2018), Kindle loc. ~415:

Before proceeding, I should clarify the usages of the key terms in this volume, including “Ryukyu,” “Okinawa,” “Mainland Japan,” “Inner Territory,” and “Outer Territories.” The geographical name “Ryukyu” appears in Chinese historical documents such as the Book of Sui, which was written in the seventh century. In the fifteenth century, “Ryukyu” became the official name of the kingdom unifying the archipelagos of Amami, Okinawa, Miyako, and Yaeyama, known today as the Ryukyu Islands or Southwest Islands. Under the Ryukyu Kingdom’s rule, the name “Okinawa” indicated the main island of Okinawa and surrounding small islands. In 1872, Japan’s Meiji government changed the kingdom’s status to that of a domain (han) by fiat; the government then declared the abolishment of the kingdom and the establishment of Okinawa Prefecture in 1879. However, as Wendy Matsumura explains, the word “Okinawa” is not a neutral geographical title referring to a Japanese prefecture but a term that implies a cultural community distinct from the Japanese nation-state. This volume loosely defines “Okinawans” as people whose families and relatives originated in Okinawa Prefecture or the Ryukyu Islands. The term “Okinawans” therefore encompasses people of diverse backgrounds, including those born in Okinawa Prefecture and those born and raised in Taiwan whose parents were born in Okinawa Prefecture. In fact, people from the Yaeyama and Miyako Islands often distinguish themselves from “Okinawans” even though they are part of Okinawa Prefecture, identifying themselves as people of Yaeyama and Miyako rather than as Okinawans. Nonetheless, in this volume, the term “Okinawans” includes people with Yaeyama and Miyako backgrounds unless otherwise indicated.

Likewise, in this volume, the term “Mainland Japan” loosely indicates the islands of Honshu, Shikoku, and Kyushu. As the following chapters reveal, the word “Japanese” occasionally includes and excludes “Okinawan.” In other words, the social and cultural categories of “Japanese/the others” and “Okinawan/the others” have been persistent, although the categories are malleable and changeable. Mainland Japan is geographically ambiguous, but the notion of such a place suggests that Okinawans are “the others,” as Mainland Japan was considered dominant over the local islanders. In Okinawa Prefecture, Mainland Japan has customarily been called the “Inner Territory” (Naichi). However, to avoid confusion, this volume defines the Inner Territory as the territory under the rule of the Meiji Constitution (Constitution of the Great Japanese Empire). The notion complements the idea of the “Outer Territories” (Gaichi), which refers to the territories excluded from the Meiji Constitution.

Leave a comment

Filed under Asia, China, Japan, language, Micronesia, migration, nationalism, Taiwan

Japanese Shipping Losses, 1943-44

From Code Girls, by Liza Mundy (Hachette, 2017), Kindle pp. 249, 250-251:

November 1943, one month after Dot’s arrival at Arlington Hall, marked the war’s most devastating month for Japanese tonnage sunk. U.S. subs sank forty-three ships and damaged twenty-two. American sub captains received intelligence of seventy-six movements of enemy ships. In December, American subs sank or damaged about 350,000 tons, including thirty-two ships sunk and sixteen damaged.

Behind the success of the U.S. Navy were the code breakers. “The success of undersea warfare is to a certain extent due to the success with which Japanese code messages were translated,” noted a naval report. An American naval commander pointed out in a postwar memo that sometimes a convoy might slip through, but only because U.S. submarines were kept so busy by information from decoded messages that they could not handle all the convoys they were alerted to. Over at the Naval Annex, the assembly line of WAVES identified the movements of marus [merchant marine ships] supplying the Japanese Navy. Findings from both operations found their way to the submarine captains, who could hardly keep up with the bounty of intelligence.

The devastation of Japan’s shipping had an enormous impact. Soldiers were deprived of food and medicine. Aircraft did not get spare parts and could not launch missions. Troops did not reach the places they were sent as reinforcements. On March 12, 1944, a broken 2468 message gave the route and schedule of the Twenty-First Wewak Transport convoy, sunk while leaving Wewak to return to Palau. When the Japanese Eighteenth Area Army made a “complete tabulation of shipping from Rabaul and Truk during January,” in an attempt to convince Japanese Army headquarters that it was feasible to send them much-needed supplies, these messages laid out the shipping routes and sealed their doom. Only 50 percent of ships reached the destination; only 30 percent got home.

At the end of the war, a U.S. naval report found that “more than two-thirds of the entire Japanese merchant marine and numerous warships, including some of every category, were sunk. These sinkings resulted, by mid-1944, in isolation of Japan from her overseas sources of raw materials and petroleum, with far reaching effects on the capability of her war industry to produce and her armed forces to operate. Her outlying bases were weakened by lack of reinforcements and supplies and fell victim to our air, surface and amphibious assaults; heavy bombers moved into the captured bases.” This report’s author, C. A. Lockwood, commander of the submarine force of the U.S. Pacific Fleet, noted that his men got a “continuous flow of information on Japanese naval and merchant shipping, convoy routing and composition, damage sustained from submarine attacks, anti-submarine measures employed or to be employed, effectiveness of our torpedoes, and a wealth of other pertinent intelligence.” Whenever code breaking was unavailable, he added, “its absence was keenly felt. The curve of enemy contacts and of consequent sinkings almost exactly paralleled the curve of volume of Communication Intelligence available.”

He added: “There were many periods when every single U.S. sub in the Pacific was busy” responding.

In fact, he added, code-breaking intelligence made it seem to the Japanese that there were more American submarines in the Pacific than there really were. “In early 1945 it was learned from a Japanese prisoner of war that it was [a] common saying in Singapore that you could walk from that port to Japan on American periscopes. This feeling among the Japanese was undoubtedly created, not by the great number of submarines on patrol, but rather by the fact, thanks to communications intelligence, that submarines were always at the same place as Japanese ships.”

Leave a comment

Filed under economics, Japan, military, nationalism, Pacific, science, U.S., war