Category Archives: China

China’s Tung Oil Exports, 1918-1937

From Yangtze: Nature, History, and the River, by Lyman P. Van Slyke (Stanford Alumni Assn., 1988), pp. 106-107, 109:

If tea and silk are full of history and romance, familiar to all and identified with China, tung oil is a blue-collar product few have ever heard of. But tung oil resembles these more aristocratic products because its properties, like theirs, are unmatched by any other natural substance and because it was produced almost nowhere else. Although used in China for millennia, it did not attract international attention until the late nineteenth and early twentieth centuries. The tung oil trade grew spectacularly in both volume and unit price between 1918 and 1937, with about 70 percent of the product shipped to the United States. In 1937, the first year of the Sino-Japanese War, over 20,000,000 gallons were exported (at about $1.40 per gallon), making it China’s most valuable single trade product. In just a few years, tung oil had soared past tea, cotton yarn, metals, eggs and egg products, skins and furs, and raw silk. War devastated this trade and U.S. chemical industries, impelled to invent alternatives for many products now unavailable, developed petroleum-based substitutes to take the place of tung oil in most uses. In this, too, tung oil resembles silk, which also fell victim to the chemical industry’s rayon and nylon.

Tung oil is classified as a “drying oil,” by which is meant that when exposed to air it oxidizes readily, forming a tough, hard, waterproof film. Tung oil can be applied alone as a waterproofing varnish, and this is one of its main uses in China. The Chinese also use tung oil for preparing caulking materials (chunam), dressing leather, waterproofing paper, making soap, treating skin afflictions, and producing lampblack for solid inksticks.

But perhaps its most important function is (or was) in the manufacture of paint…. For this purpose, tung oil is superior to linseed oil, traditionally the most widely used drying oil in Europe and the United States; tung oil dies faster and produces a harder, more durable film.

Tung oil (sometimes also called wood oil) is obtained from the nut of the tung tree (Aleurites cordata) [now Vernicia cordata], which is native to China. Almost all commercially grown tung trees are found in the central provinces, north and south of the Long River, particularly in Szechwan and Hunan. As the demand grew, more and more trees were planted, particularly on hilly, otherwise unproductive land along the navigable tributaries of the Long River, in order to reduce the cost of overland transport—usually by shoulder pole—which could quickly erode the profits to be made.

Had the war and war-induced substitutes not intervened, tung oil would almost certainly have had a bright future. Indeed, so valuable was the product that in the 1930s efforts were made to experiment with tung plantations along the Gulf Coast of Florida, Mississippi, and Louisiana, but DuPont’s chemists made them unnecessary just as they were beginning to produce a little oil.

Advertisements

Leave a comment

Filed under China, economics, industry, Japan, U.S., war

Sichuan’s Drastic Population Changes

From Yangtze: Nature, History, and the River, by Lyman P. Van Slyke (Stanford Alumni Assn., 1988), pp. 63-64:

The Ch’ing conquest and subsequent rule illustrates another type of migration in China, one in which opposite ends of the Yangtze Valley were key locales. Thus far, we have discussed what might be called “expansive” and “consolidative” migrations, the former referring to the outward movement of large numbers of Chinese into territory that they had not previously settled, rather resembling the westward expansion of the white race across the North American continent. Consolidative migration fills in the spaces left behind expansive migration.

A third sort of movement, recurrent throughout Chinese history but particularly visible during the Ch’ing dynasty, can be termed “replacement” migration. In this case, a settled population is so decimated by famine, disease, war, or rebellion—or some combination of these—that serious underpopulation results: few are left to cultivate the fields, while cities are ravaged and largely deserted. Into this partial vacuum come new populations, replacing the dead and often surpassing earlier population levels. The history of Szechwan province demonstrates both consolidative and replacement migration.

Today, Szechwan is China’s most populous province, consisting of 110,000,000 people. If Szechwan were an independent nation, it would possess the seventh largest population in the world, exceeded only by the rest of China, India, the USSR, the USA, Brazil, and Japan. Since early times, Szechwan has always been a part of China proper, yet even late into China’s imperial history, the Szechwan Basin and the upper Yangtze region were only lightly inhabited. About A.D. 1640, with the Ming dynasty about and the Manchu conquest about to roll over China, Szechwan contained perhaps five million people.

For the next forty years, warfare became a way of life in Szechwan. First came the depredations of a murderous invading warlord, then the ruthless Manchu armies determined to crush all resistance. By about A.D. 1680, the province was finally “pacified,” but only about two million survived; one is reminded of Tacitus’s sad comment on the Roman conquest of Britain, “They make desolation, which they call peace.” The richest areas of the regional core were worst affected, and whole cities were turned into ghost towns.

During the following three centuries, Szechwan came to be populated far beyond its previous highs by steady immigration from other parts of (as well as from natural increase): 9 million in 1750, 27 million in 1850, 64 million in 1980.

Leave a comment

Filed under China, disease, labor, migration, war

China’s Constant Internal Migrations

From Yangtze: Nature, History, and the River, by Lyman P. Van Slyke (Stanford Alumni Assn., 1988), p. 53:

China generates paradox. The Chinese are renowned for their attachment to place, their deep identification with native soil. And yet whenever one looks at Chinese history one finds people everywhere on the move. Migration is part of this movement, the permanent transfer of people from one region to another, sometimes pushed out of their original homeland by overpopulation, poverty, disaster, or war, and sometimes attracted to new lands by real or presumed opportunities for betterment of their lives.

But migrants were not the only travelers across the Chinese landscape. Merchants big and small set forth on business trips; Buddhist monks and devout layfolk made pilgrimages or sought centers of learning; scholars aspiring to prestigious careers in the imperial civil service headed for provincial capitals or Peking to take the most fiendishly demanding examinations ever devised. Officials took up their posts across the far-flung realm, and some were exiled for real or alleged offenses to the most remote and dangerous corners of the empire; corvee labor gangs were sent to work on canals or defensive walls; boatmen and transport coolies moved the goods of the empire; one might even spot a rare travel buff exploring his world out of curiosity or scholarly interest. There were foreign traders, Japanese and Korean monks who had come to learn from Chinese Buddhist masters, ambassadors and their retinues, entertainers, bandits, fugitives. In wartime, armies were on the march. Rebel hordes, angry and desperate peasants headed by ambitious or megalomaniac leaders with their own dynastic dreams, followed the same routes as migrants, merchants, a11d scht1lars. In the mid-1960s, during the Cultural Revolution, urban youth went on an orgy of hitherto prohibited travel, sanctioned by Mao Tse-tung’s revolutionary dictum to “exchange revolutionary experience”; later, beginning in 1969, some fourteen million of these urban youth were sent whether they wanted to go or not to the countryside to “learn from the peasants.”

Leave a comment

Filed under China, economics, education, Japan, Korea, labor, migration, philosophy, religion

China’s Repeated Unity

From Yangtze: Nature, History, and the River, by Lyman P. Van Slyke (Stanford Alumni Assn., 1988), p. 50:

Unlike Europe, where the Holy Roman Empire was but a faint echo of Rome’s glory, China’s medieval period was one of the most powerful and resplendent eras of her history. Once again a short unifying dynasty (the Sui) was followed by a powerful and long-lived inheritor the T’ang. In many ways, the T’ang was even more glorious an era than the Han had been, but after roughly two centuries, its lustre was rapidly dimming. By the end of the T’ang, the frontier marches were virtually independent, and the succeeding Sung dynasty was never able to solve its border problems. In the twelfth century, frontier defenses collapsed. North China fell once again into the hands of barbarians, this time from the region we today call Manchuria, and once again a refugee Chinese regime the Southern Sung was driven south to the lower Yangtze, the lands of Ch’u and Wu, where it made its “temporary” capital in the lovely city of Hangchow.

After the Southern Sung the late empire there were interregna but never again a long period of disunity. Ironically, however, this unity was twice imposed by non-Chinese peoples from beyond the Wall: the Mongols of Genghis and Kubla Khan, to whose court came Marco Polo; and then the last dynasty, and in some ways the culmination of the imperial process, the Manchu Ch’ing dynasty, which occupied the Dragon Throne from 1644 until 1911, when in one of history’s greatest not-with-a-bang anticlimaxes the abdication of a six-year-old boy emperor ended not only that dynasty but all dynasties, and more than 2,000 years of imperial history came to an end. These two alien dynasties the Yuan (1279-1368) and the Ch’ing (1644-1911) were the only two periods of foreign rule over all of China.

This very brief chronological survey introduces the names of the principal dynastic periods, and provides a reference chart, since I will be moving back and forth in time through most of the essays in this book. Periods of disunity also influence the story directly, since it was under the impact of barbarian onslaughts that Chinese influence was pushed into the Yangtze Valley more rapidly and forcibly than would otherwise have been the case. Indeed, during the three and a half centuries between the Han and the T’ang, refugee populations and exile dynasties so developed the lower basins of the Long River that by the time of the Sui-T’ang unification this region had replaced the North China Plain as the economic center, the grain basket, of China. A similar developmental pulsation took place again during the Southern Sung dynasty approximately A.D.1100 to 1300 when the north was lost to the Chin, before both were overwhelmed by the Mongol hordes of Genghis Khan and his grandson, Kubla.

Leave a comment

Filed under China, language, migration, nationalism

Three Gorges Dam in Historical Context

From River Town: Two Years on the Yangtze (P.S.), by Peter Hessler (HarperCollins, 2010), Kindle pp. 108-110:

The truth is that the disruption of the dam, which seems massive to an outsider, is really nothing out of the ordinary when one considers recent history in the local context. Within the last fifty years, China has experienced Liberation, the radical (and disastrous) collectivization of the 1958–1961 Great Leap Forward, the Cultural Revolution, and Reform and Opening.

Fuling and the other Yangtze River towns have the additional experience of being a focal point of Mao Zedong’s Third Line Project, which had an especially large influence on the region during the 1960s. The early preparations for this project started in 1950, when Mao sent Deng Xiaoping to the southwest so he could research the feasibility of moving Shanghai’s military industry to remote mountain areas in Sichuan and Guizhou provinces. The American atomic bomb triggered this plan, as Mao became increasingly concerned that China’s heavily concentrated defense industry was too susceptible to a U.S. attack. The Korean War accelerated the project, and eventually three-quarters of China’s nuclear weapons plants were incorporated into the Third Line, as well as more than half of its aeronautics industry. The project was, as Harrison Salisbury describes it in his book The New Emperors, “something like that of picking up the whole of California’s high-tech industry and moving it bodily to the wilds of Montana as they existed, say, in 1880.”

In comparison it seems a small matter to turn the river into a lake. Much of Fuling’s economy had originally come via the Third Line Project, which made the locals accustomed to massive changes. The local Hailing factory, which now produces combustion engines for civilian use, had formerly been a defense industry plant moved from Shanghai. A few miles upstream from Fuling is the Chuan Dong boat factory, which in the old days made parts for nuclear submarines. All of the local Chang’an-brand cabs—the name means Eternal Peace—are made by a Chongqing factory that originally produced firearms for the military.

Many of the old Third Line factories had been converted in this way since Deng Xiaoping came to power and started dismantling the project in 1980. With China’s foreign relations rapidly improving, the American threat seemed less serious (and, in any case, it was clear that there wasn’t much protection in putting factories in places like Fuling). The Third Line had always been a huge drain on the economy; in some years as much as 50 percent of China’s capital budget was spent on the project. Never before had such a massive country reorganized its economy on such a scale—even Stalin’s first Five-Year Plan couldn’t compare—and according to some estimates, the Third Line did more damage to China’s economy than the Cultural Revolution.

Despite its enormous scale, the project had been developed and dismantled in remarkable secrecy, as few locals in Fuling and the other Third Line towns ever had a clear notion of what was going on. They knew that commands were coming in from Beijing, and that these commands were bringing factories from Shanghai; and they also knew that all of this had a military sensitivity that required secrecy. It wasn’t something you asked questions about, and after four decades of that it seemed natural enough not to ask questions about the dam. These things just came and went—just as the Chuan Dong factory, which arrived to build nuclear submarines, was subsequently converted to a boat plant, and eventually would disappear forever beneath the waters of the new Yangtze.

But even with all of this history in mind, I still found the lack of interest and concern about the dam to be remarkable.

Leave a comment

Filed under China, energy, industry, migration, military, nationalism, U.S., war

When Chinese Was a State Secret

From God’s Chinese Son: The Taiping Heavenly Kingdom of Hong Xiuquan, by Jonathan D. Spence (W. W. Norton, 1996), Kindle Loc. 240f.

Language might seem a problem, since in all of Canton and the foreign hongs there is no Chinese who can read or write in English or other European languages, and only a few Westerners who know enough Chinese to write with even partial elegance. This has not always been the case. In the 1810s and 1820s, when the East India Company was at its peak of power, there were a dozen or more young men from England studying Chinese in the Canton factories. They translated Chinese novels and plays, and even the Chinese legal code, so they could assess the equity of the government’s rules more carefully. Though the local officials on occasion imprisoned Chinese for teaching their own language to foreigners, and even executed one, and Chinese teachers often had to shelter privately in their pupils’ lodgings, the East India Company representatives fought back. By tenacity, they won the right to submit commercial documents in Chinese translation, rather than in English, and to hire Chinese teachers, for study of classical texts as well as Cantonese colloquial dialect. And though the company directors never won official acknowledgment of their right to hire Chinese wood-carvers, they went ahead anyway and block printed an Anglo-Chinese dictionary using Chinese characters; in addition, they managed to accumulate a substantial library of four thousand books, many of them in Chinese, which they housed in their splendidly appointed hong, with the company’s senior physician doubling as the librarian.

With the termination by the British government in 1834 of the company’s monopoly of China trade, these glory days were over. Most of the language students and experts were reassigned to other countries; their finest teacher, Robert Morrison, died the same year; and the great library was scattered. Only three young men, who had been classified on the company’s roster as “proficient” enough to receive an annual student’s allowance, are left in Canton by 1836, and their main role is to be caretakers of the company’s former buildings and oversee their closing down. Nor are there any established bookshops to be found in the foreigners’ restricted zone of residence, for specific laws forbid the sale of Chinese books to foreigners, and even make it a crime to show them one of China’s local histories or regional gazettes. Those who wish to search out books must walk some distance to the west, where two bookshops on a side street (a street with gates locked and barred at night) will break the law to the extent of selling novels, romances, and “marvellous stories” to the foreigners, and sometimes arrange for purchases of other titles from the larger stores within the city.

Leave a comment

Filed under Britain, China, economics, education, language, nationalism

Speaking Latin in Sichuan

From River Town: Two Years on the Yangtze (P.S.), by Peter Hessler (HarperCollins, 2010), Kindle p. 330:

We met Father Li and chatted in his sitting room. Politely he spoke to my father, with me serving as the translator, and I mentioned that the priest still used Latin during weekday Masses.

“Tell him that I used to be an altar boy for Latin Mass,” my father said. Father Li nodded and said that nobody else in Fuling still understood the language. I asked my father if he still remembered the traditional service, and he nodded.

“In nomine Patris,” he said, “et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.”

“Introibo ad altare Dei,” responded the priest. “I will go in to the altar of God.”

“Ad Deum qui laetificat juventutem meam,” my father said. “To God, Who giveth joy to my youth.”

For a few minutes they went through the beginning of the service. I had been translating for nearly a week, and now it was strange to sit silent, listening and not understanding a word between these two men that I knew so well. The priest’s Latin was tinged with Sichuanese; my father spoke with an American accent. Theirs was a rote, formal dialogue in a rusty old language, but it was clear that something about the conversation changed the way the two men saw each other. After they were finished, Father Li kept forgetting himself, addressing my father directly in Sichuanese, as if he would understand. But as we left he used Latin once more. “Dominus vobiscum,” he said. “The Lord be with you.”

“Et cum spiritu tuo,” my father said.

Leave a comment

Filed under China, language, religion, U.S.