No-Sword on the Kanji of the Year

Matt the language blogger of No-sword offers some etymological insights into Japan’s Kanji of the Year, 命 inochi ‘life’. Here’s a snippet.

Probably the most interesting way 命 can be used is to write mikoto, which is the “highness” (as in “your”) that I mentioned above. “Highness” is, obviously, a gross translation that takes the cultural context out back and breaks its kneecaps; the word mikoto is from /mi/ (honorific) + /koto/ (“word”) and was first used to refer respectfully to what gods and emperors said, or did, or were — the distinction was not always clear-cut, as is often the case with gods and emperors*. In any case, that is why everyone who’s anyone in Japanese mythology has a name ending in -no-Mikoto.

Leave a comment

Filed under Japan, language

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.