<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Baciu&#8217;s Memories of Brasov: Country Cousins</title>
	<atom:link href="http://faroutliers.wordpress.com/2008/07/05/bacius-memories-of-brasov-country-cousins/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://faroutliers.wordpress.com/2008/07/05/bacius-memories-of-brasov-country-cousins/</link>
	<description>Exploring migrants, exiles, expatriates, and out-of-the-way peoples, places, and times</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Dec 2009 03:23:46 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Ralu</title>
		<link>http://faroutliers.wordpress.com/2008/07/05/bacius-memories-of-brasov-country-cousins/#comment-4419</link>
		<dc:creator>Ralu</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2009 09:09:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://faroutliers.wordpress.com/?p=2020#comment-4419</guid>
		<description>That is a pretty nice translation, I was looking for it on the internet and I got into this blog. Nice, and thanks! I use ro.bab.la for English-Romanian translations and I have to say it&#039;s a pretty good dictionary, with a lot of words and, the best part, an interactive layout. So you can suggest your own translations or ask for advice on the forum!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That is a pretty nice translation, I was looking for it on the internet and I got into this blog. Nice, and thanks! I use ro.bab.la for English-Romanian translations and I have to say it&#8217;s a pretty good dictionary, with a lot of words and, the best part, an interactive layout. So you can suggest your own translations or ask for advice on the forum!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: traven</title>
		<link>http://faroutliers.wordpress.com/2008/07/05/bacius-memories-of-brasov-country-cousins/#comment-4282</link>
		<dc:creator>traven</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Nov 2008 13:38:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://faroutliers.wordpress.com/?p=2020#comment-4282</guid>
		<description>Relating to dictionaries, I&#039;m certainly not their spokesman but I find Hallo (http://hallo.ro/) to be a fine choice, my primary choice of late. It&#039;s amazingly packed with synonyms, and that&#039;s just what I like. 
Would add that &quot;zămoşiţă&quot; also refers to something soaked, permeated, most often in a syropy way (&quot;sticky sap&quot;, as you said).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Relating to dictionaries, I&#8217;m certainly not their spokesman but I find Hallo (<a href="http://hallo.ro/" rel="nofollow">http://hallo.ro/</a>) to be a fine choice, my primary choice of late. It&#8217;s amazingly packed with synonyms, and that&#8217;s just what I like.<br />
Would add that &#8220;zămoşiţă&#8221; also refers to something soaked, permeated, most often in a syropy way (&#8220;sticky sap&#8221;, as you said).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
